FANDOM


Rikka Nadeshiko
Song title
Bojou Harumi ~Aizen Hen~ (Gendai: Haru no Umi)
慕情春海~愛染篇~ (原題:春の海)
Yearning Harumi ~Ragaraja Chapter~ (Original: Sea of Spring)
Singer Producer(s)
Hanazono Yuki (Imai Asami) Machigerita
Album Release Date
Rikka Nadeshiko January 11, 2013
Guide


Rikka Nadeshiko


Rikka Nadeshiko (ED Mini-drama)


Japanese, Romaji and English TranslationEdit

Japanese Romaji English
赤る透き影、黒髪揺れる。匂ひやかなり。 akaru suki kage, kurokami yureru. nioiyaka nari. The shadow in the red gap, sways the black hair. It becomes shiny and beatiful.
襖(ふすま)を開く(はだく)、白く細い指が震えて。 fusuma wo hadaku, shiroku hosoi yubi ga furuete. The sliding screen opens, the white slender fingers tremble.

色色。 咲き乱れ散り敷く華の様な恋心。 iroiro. sakimidare chirishiku hana no you na koigokoro. Various colors. The awakening of love is like the strewn about flowers blooming in profusion.
明か(さやか)な此の姿で泳ごうぞ。 慕情の海。 sayaka na kono sugata de oyogouzo. bojou no umi. Swimming brightly in this form. In the sea of yearning.

諸恋ひなりて、共に生きる morogoi narite, tomo ni ikiru Become mutual love, to live together
臥い転び(こいまろび)恋ひ死ぬとも。 koimarobi koi shinu tomo. Love falls, rolls over and dies.
天寿までも超えし二人、恋衣離さず。 tenju made mo koeshi futari, koigoromo hanasazu. Crossing over the significance of the natural span of life together, without letting go of the unbreakable love.
斑雪(はだれゆき)の隙間、 hadareyuki no sukima , The gaps of the lingering patches of snow,
紅の薄様が見えて。 天道歩く、初茜。 kurenai no usuyou ga miete. tendou aruku, hatsu akane look at the crimson vellum paper. Walking through the celestial path, where the madder red begins.

撓る(おおる)様な事も少なからず。背中(せな)を向け合う。 ooru you na koto mo sukuna karazu. sena wo mukeau. The things that could warp are few. I want to turn towards your back.
甘え甚し(あまえいたし)と、二人、笑った。寄り添い乍ら。 amaeitashi to, futari, waratta. yorisoi nagara. With awkwardness, together we laughed. While cuddling close together.

真日(まけ)長く恋ひ(こい)渡りませう(しょう)と、 make nagaku koi watarimashou to, Let’s extend the love to days a long time later,
予言(かねごと)の様に。 kanegoto no you ni. like a promise.
比翼連理(ひよくれんり)は幸ひ人(さいわいびと)。 hiyoku renri wa saiwaibito. The marital vows make a person happy.
偶なり人(たまさかなりひと)。 tamasakanari hito. An occasional circumstance for a person.

丸くなった背中で語る日まで、手を繋ぎ歩こう。 marukunatta sena de kataru hi made, te wo tsunagi arukou. In a back circle, until the talked about day, let us walk hand in hand.
大切な言葉で成り返る程に、愛そう。 taisetsu na kotoba de nari kaeru hodo ni, ai sou. With important words, that can be returned as much as possible, I’ll love you.

諸恋ひなりて、共に生きる。 morogoi narite, tomo ni ikiru Become mutual love, to live together
臥い転び(こいまろび)恋ひ死ぬとも。 koimarobi koi shinu tomo. Love falls, rolls over and dies.
天寿までも超えし二人、恋衣離さず。 tenju made mo koeshi futari, koigoromo hanasazu. Crossing over the significance of the natural span of life together, without letting go of the unbreakable love.
常しへなる愛は、言葉にせずとも思ひ知る。 tokoshie naru ai wa, kotoba ni sezu tomo omoi shiru. The love that has become eternal, can surely be realized without words.

君との、此れぞ、真の恋。 kimi to no, kore zo, shin no koi. With you, here is true love.

External linksEdit

  • OtoMelody - Translation (The blog was deleted)

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.