Japanese, Romaji and English Translation[]
Japanese[1] | Romaji | English |
きっと君がいるから 僕は歩いて行ける | kitto kimi ga iru kara boku wa aruiteyukeru | It must be because you are here that I can walk forward |
これからも | kore kara mo | From now on too |
「スマホのアラーム 鳴らなかったんだ」 | "SUMAHO no ARAAMU naranakattanda" | "My smartphone's alarm didn't ring" |
なんて誤魔化して はにかんでも | nante gomakashite hanikandemo | Even though I try to lie and look bashful |
お見通しだよね 膨れたその顔 | omitooshi da yo ne fukureta sono kao | Surely you can see through it, and puff your cheeks |
頭を掴んで くしゃくしゃする | atama wo tsukande kushakusha suru | So I place my hand on your head and ruffle your hair |
十七度の傾斜を 走って行く | juunana-do no keisha wo hashitteiku | Running through the 17 degree slanted slope |
明日まで | ashita made | Till tomorrow |
目を開いて |
me wo hiraite ima wo kizamikomu you ni | Opening my eyes, so this moment can etch in my mind |
空、街も、その顔も全部 | sora, machi mo, sono kao mo zenbu | The sky, the town, your face, everything |
きっと君がいるから 僕は迷いながらも | kitto kimi ga iru kara boku wa mayoi nagara mo | It must be because you are here that even though I hesitate |
ここまで来れた | koko made koreta | I can reach this point |
小さな僕らに そびえる未来は | chiisana bokura ni sobieru mirai wa | To us, the towering future is |
天まで続いた waterfallだ | ten made tsudzuita waterfall da | a waterfall that continues up to heavens |
「諦めちゃおっか?」 テレパシー送信 | "akiramechaokka?" TEREPASHII soushin | "Shall we give up?", sending you a telepathy |
君はこっち見て ぽかんとした | kimi wa kocchi mite pokan toshita | Then you look at me, flabbergasted |
並んだ二人の影 | naranda futari no kage | The silhouette of us standing together |
こんなに差が あったっけ | konna ni sa ga attakke | Has there always been this much different between us? |
手を繋いで 二度とはぐれないように | te wo tsunaide nido to hagurenai you ni | Let's hold hands, so we won't stray from each other again |
一緒じゃなきゃ 意味無いもんね | issho janakya imi nai mon ne | There's no meaning if we're not together after all |
きっと君がいるから 僕は迷いながらも | kitto kimi ga iru kara boku wa mayoi nagara mo | It must be because you are here that even though I hesitate |
ここまで来れた | koko made koreta | I can reach this point |
夕日の中 揺れている こいのぼり | yuuhi no naka yureteiru koinobori | The carp streamer swaying within the evening sun |
あんな風に 同じ未来 泳げたなら | anna fuu ni onaji mirai oyogeta nara | If we can be like that, swimming toward the same future- |
目を閉じて |
me wo tojite ima wo wasurenai you ni | Closing my eyes, so I won't forget this moment |
風、匂い、その声も全部 | kaze, nioi, sono koe mo zenbu | The wind, the scent, your voice, everything |
目を開いて 刻み込むように | me wo hiraite kizamikomu you ni | Opening my eyes, so it can etch in my mind |
君のこと 全部、全部、全部 | kimi no koto zenbu, zenbu, zenbu | Everything, everything, everything about you |
手を繋いで はぐれないように | te wo tsunaide hagurenai you ni | Let's hold hands so we won't stray from each other |
一緒じゃなきゃ 意味無いもんね | issho janakya imi nai mon ne | There's no meaning if we're not together after all |
きっと僕達ならば どんな絶壁だって | kitto bokutachi naraba donna zeppeki datte | Surely, if it's us, no matter what kind of cliff we'll face |
越えられる | koerareru | We'll be able to pass through it |
二人なら あの空までも | futari nara ano sora made mo | If we're together, we can even reach that sky |
References[]
- ↑ Encoded from CD Booklet by User:MoonlightSelenia.