FANDOM


Hyourin Shiki
Song title
Hyourin Shiki
氷輪紫鬼
The Purple Moon Demon
Singer Producer(s)
Mutsuki Hajime (Toriumi Kousuke) Machigerita
Album Release Date
Hyourin Shiki January 11, 2013
Guide


OP (Mini-drama)


Bojou Harumi ~Hiyoku-Hen~


Japanese, Romaji and English TranslationEdit

Japanese Romaji English
氷輪(おび)ゆ六花の刻。 Hyourin obiyu rikka no koku. The moon flinches, at the time of the six flowers.
冴え凍る(かんばせ)、咽ぶ。 Saekooru kanbase, musebu. Your freezing visage, choked in tears.

ささめいて、(みぎわ)揺れる Sasameite, migiwa yureru You whisper, swaying the water’s edge.
仄見ゆ顔は手を伸ばして這ひ徘徊(たもとお)Honomiyu kao wa te wo nobashite haitamotooru The faint face image, I reach out my hand while crawling.

凍み凍りて痛みに心が薄れていく Shimi kohorite itami ni kokoro ga usurete iku. The pain in my heart froze like ice and fades away.

君を抱きしめたこの腕に絡みつく常闇 Kimi wo dakishimeta kono ude ni karamitsuku tokoyami. In order to hold you in my arms, this arm twines itself around itself in everlasting darkness.
(あざ)り乞う傍らで、黒咲ふ(わらう) Azari kou katawara de, kuro warau. Beside the confusing request, a dark laugh.

()(がた)の淵、か細い(こえ) Kiegata no fuchi, kabosoi koe. In the vanishing abyss, a fragile voice

「またあなたに会えますように」 「mata anata ni aemasu you ni.」 “In order to meet you again.”

(もがり)灯す、(すぼ)(まなこ)に虚しさが沈む夜 mogari tomosu, suboshi manako ni munashisa ga shizumu yoru. The unburied lights, dying in the shade looking at the void that sinks in the night.
背向(そがい)の闇が言う sogai no yami ga iu. The obstructing darkness saYs.

―お前は呪いを背負う覚悟があるのか― ―omae wa noroi wo seou kakugo ga aru no ka― ―Do you have the resolution to carry the curse on your shoulders?―

嘆かふ事もできずに君、紅涙伝う頬は nagekafu koto mo dekizu ni kimi, kourui tsutau hoho wa. The tears of blood that follow your cheek and possibly the grieving matter as well.
闇の(うつつ)死期(しご)(わめ)く雪で消え失す yami no utsutsu, shigo ni wameku yuki de kieusu. The dark reality, screams after death and disappears in the snow.
黒、咲い睨まふ先には鬼の様な童形(どうぎょう) kuro, warai. nirama fu sakini wa oni no youna dougyou. The dark laughter. The end of influence for the fellow demons way.

―苦輪の唄で自らに痛みを刻め― ―kurin no uta de mizukara ni itami wo kizame― ―With the song of the wheel of suffering naturally engraving the pain―

背中(せな)に焼き付けた禍言(まがごと)に、取り憑いた紫 sena ni yakitsuketa magagoto ni, tori tsuita murasaki. An ominous word engraved on my back, a possessed purple.
呪われし苦輪の唄を謡う norowareshi kurin no uta wo utau. To avoid the disaster I sing the song of the wheel of suffering.

External LinksEdit

  • OtoMelody -Translation (The blog was deleted)

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.