FANDOM


Rikka Nadeshiko
Song title
Rikka Nadeshiko
六花撫子
Lovable Snow Girl
Singer Producer(s)
Hanazono Yuki (Imai Asami) Machigerita
Album Release Date
Rikka Nadeshiko January 11, 2013
Guide


Rikka Nadeshiko (OP Mini-drama)


Bojou Harumi ~Aizen Hen~


Japanese, Romaji and English TranslationEdit

Japanese Romaji English
咲き乱る風花が密か(みそか)心を袖に隠した。 saki midaru kazahana ga misoka kokoro wo sode ni kakushita. The winter wind which brings scattered snowflakes blooms in profusion and hides the secret heart in the sleeve.
瑕瑾(かきん)無き肌に触れて欲しい、貴方の手で。 kakin naki hada ni furete hoshii, anata no te de. I want you to feel my flawless skin, with your hand.

花月は夜長し(よながし)と睦言(むつごと)。 kazuki wa yonagashi to mutsugoto. The natural elegance includes long nights and whispered intimacies.
傍目(そばめ)を雪洞(ぼんぼり)が映ろふ。 sobame wo bonbori ga utsurou. The mistress is reflected in the paper-covered lantern.
思ひ寄そふ。 恋しき人の遠し聲(こえ)。 omoi yosou. koishiki hito no tooshi koe. Feelings come together. The distant voice of the yearned for person.
天つ空の貴方をお慕い申しております。 amatsu sora no anata wo oshitai moushite orimasu. You approach the heavenly sky in admiration as if being called.

咲き乱る風花が密か(みそか)心を袖に隠した。 saki midaru kazahana ga misoka kokoro wo sode ni kakushita. The winter wind which brings scattered snowflakes blooms in profusion and hides the secret heart in the sleeve.
瑕瑾無き肌に触れて欲しい、切なり。 kakin naki hada ni furete hoshii, setsunari. I want you to feel my flawless skin, while it’s still earnest.
思ひ塞く(おもいせく)心中の omoiseku shinjuu no The thought thwarts one’s true motives
焔(ほむら)は絶えず身の後も燃ゆ。 homura wa taezu mi no nochi mo moyu, The flames constantly burn the body’s remains,
深雪の上で佇む白鷺(しらさぎ)の様に泣く。 miyuki no ue de tatazumu shirasagi no you ni naku. above the deep snow, standing still and crying like a heron.

行き摩りの恋しき人と残り香よ。 yukizuri no koishiki hito to nokoriga yo. The yearned for person and lingering scent begin to wear out.
天つ空の貴方をお慕い申しております。 amatsu sora no anata wo oshitai moushite orimasu. You approach the heavenly sky in admiration as if being called.

童歌を謡う、二人の佳景(かけい)は narabeuta wo utau, futari no kakei wa In both of our beautiful views, singing a children’s folk song,
想ひ出の中に咲いている撫菜(なでな)。 omoide no naka ni saiteiru nadena. A gentle green blooms within the memories.
頸着き(うなつき)の私を撫で笑う貴方、 unatsuki no watashi wo nade warau anata, You gently brush my back hair and smile,
今は遠く遠くても。 指きり、忘れず。 ima wa tooku tooku temo. yubikiri, wasurezu. that image is now very distant. I pinkie swore that I wouldn’t forget.

咲き乱る風花が密か(みそか)心を袖に隠した。 saki midaru kazahana ga misoka kokoro wo sode ni kakushita. The winter wind which brings scattered snowflakes blooms in profusion and hides the secret heart in the sleeve.
瑕瑾無き肌に触れて欲しい、切なり。 kakin naki hada ni furete hoshii, setsu nari. I want you to feel my flawless skin, while it’s still earnest.

貴方だけ、貴方だけに、 anata dake, anata dake ni, Only you, to nobody but you,
言おうとしていた言葉がある。 ioutoshiteita kotoba ga aru. I have words that I’d like to convey.
天つ空の先にまで届くような聲で。 amatsu sora no saki ni made todoku you na koe de. Reaching with my voice all the way ahead of the heavenly sky.

「愛しています、ずっと。」 「aishiteimasu, zutto」 “I love you, always”

External linksEdit

  • OtoMelody - Translation (The blog was deleted)

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.