FANDOM


Tsuki to, Hoshi to, Maboroshi to
Song title
Tsuki to, Hoshi to, Maboroshi to
月と、星と、まぼろしと
The Moon, The Stars and Illusions
Singer Producer(s)
Satsuki Aoi (KENN)
Uduki Arata (Hosoya Yoshimasa)
Nem
Album Release Date
Tsuki to, Hoshi to, Maboroshi to May 30, 2014
Guide


N/A


Mini-drama


Japanese, Romaji and English TranslationEdit

Japanese Romaji English
目を閉じれば夢の世界 me wo tojireba yume no sekai If I closed my eyes, I would be in a world of dreams
ほら雲の上へ招待 hora kumo no ue e shoutai Look! An invitation to above the clouds
月明かり 白いドレスと tsukiakari shiroi doresu to In the moonlight with your white dress,
金星の指輪をあげる kinsei no yubiwa wo ageru I give you Venus’s ring

どっちを選ぶの? docchi wo erabu no? Which one do you choose?
後悔させないよ? koukai sasenai yo? Don’t regret it, okay?
今夜は朝まで konya wa asa made Tonight, until the morning,
僕たちと踊ろうよ bokutachi to odorou yo dance with us

La La ding dong 僕は(僕は) La La ding dong boku wa (boku wa) La La ding dong, I, (I)
月の化粧で(ほらね) tsuki no keshou de (hora ne) with the moon’s makeup, (look)
君をもっともっと綺麗にするよ kimi wo motto motto kirei ni suru yo will make you even more beautiful
La La ding dong ご覧(ご覧) La La ding dong goran (goran) La La ding dong, please look (please look)
あの海のように(強く) ano umi no you ni (tsuyoku) like that ocean (strongly),
その心も引き寄せたいんだ sono kokoro mo hikiyosetainda I want to pull your heart closer to me
甘い 甘い 夢の中 amai amai yume no naka In the sweet, sweet dream,
その手伸ばして 僕に sono te nobashite boku ni reach your hand out to me

目を閉じれば夢の世界 me wo tojireba yume no sekai If I closed my eyes, I would be in a dreamy world
君は夜空のお姫様 kimi wa yozora no ohimesama You are the night sky’s princess
瞬く星のウインクと matataku hoshi no uinku to In the winks of the twinkling stars,
猫の瞳がお出迎え neko no hitomi ga odemukae you meet the cat’s eyes

どっちを選ぶの? docchi wo erabu no? Which one do you choose?
恥ずかしがらないで hazukashi garanaide Don’t be shy
今夜も朝まで konya mo asa made Tonight, until the morning,
僕たちと歌おうよ bokutachi to utaou yo sing with us

La La ding dong 君が(君が) La La ding dong kimi ga (kimi ga) La La ding dong, you, (you)
悲しい時は(キラリ) kanashii toki wa (kirari) during sad times (sparkling)
僕が代わりに泣いてあげるよ boku ga kawari ni naite ageru yo I will be crying for you instead
La La ding dong 空に(空に) La La ding dong sora ni (sora ni) La La ding dong, in the sky (in the sky)
浮かぶ星座の(眠る) ukabu seiza no (nemuru) the floating constellation (sleeps),
物語を聞かせてあげよう monogatari wo kikasete ageyou I’ll let you hear the story
淡い 淡い 夢の中 awai awai yume no naka In the faint, faint dream,
その手伸ばして 僕に sono te nobashite boku ni reach your hand out to me

どっちが好きでも docchi ga suki demo Whichever one you might like,
僕は構わないよ boku wa kamawanai yo I don’t mind
君がずっと ずっと kimi ga zutto zutto As long a you will always, always
笑顔で居られるなら egao de irareru nara stay with a smile

La La ding dong 僕は(僕は) La La ding dong boku wa (boku wa) La La ding dong, I, (I)
月のヴェールで(フワリ) tsuki no VEERU de (fuwari) with the moon’s veil (softly)
君をそっと温めてあげる kimi wo sotto atatamete ageru I can gently warm you up
La La ding dong 君が(君が) La La ding dong kimi ga (kimi ga) La La ding dong, you (you)
迷った時は(すぐに) mayotta toki wa (sugu ni) during times when you might be lost (immediately),
ポラリスがそっと教えてあげる PORARISU ga sotto oshiete ageru I can quietly show you to the polaris
La La ding dong 夜が La La ding dong yoru ga La La ding dong, the night,
明けてしまっても akete shimatte mo may turn to dawn,
いつもここから見守ってるよ itsumo koko kara mimamotteru yo but I will always watch over you from here

甘い 甘い夢をみた amai amai yume wo mita I saw a sweet, sweet dream
全部まぼろしなの? zenbu maboroshi nano? Was it all an illusion?
淡い淡い夢の中 awai awai yume no naka In a faint, faint dream,
その手伸ばして空に sono te nobashite sora ni you reached your hand out to the sky

External LinksEdit

  • OtoMelody - Original Translation (The blog was deleted)

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.