Tsukiuta Wiki
Advertisement


Japanese, Romaji and English Translation[]

Japanese[1] Romaji English[2]
さあ飛び出そう! saa tobidasou! Come, let's leap out!
いつまで寝てるつもりなの? itsu made neteru tsumori na no? Until how long do you plan to sleep on?
見たこともないような mita koto mo nai you na A world that you've never seen before
世界が待ってる sekai ga matteru is waiting for you

もう大丈夫!その手を離したりしない mou daijoubu! sono te wo hanashitari shinai It's fine now! I won't let go of your hand
キミとボクがいる KIMI to BOKU ga iru There's you and me
ご覧よ goran yo Look now,
It's so wonderful world It's so wonderful world It's so wonderful world

何もかもが 美味くいかない nani mo kamo ga umaku ikanai Nothing is going well with me
私どうなっちゃったの? watashi dou nacchatta no? Just what had happened to me?
ベッドの中 引きこもりたい BEDDO no naka hikikomoritai I just want to cocoon up in my blanket
それはきっと「ヤツ」のせい sore wa kitto "YATSU" no sei It must be "that thing"'s fault

深呼吸して 筋トレもして shinkokyuu shite kinTORE mo shite Taking a deep breath, and do some muscle traning
(ジワジワ 効いてる) (JIWAJIWA kiiteru) (Bit-by-bit, it's working well)
自信ついたら jishin tsuitara Once I got some confidence
ほらワンパンチでK.O! hora WAN PANCHI de K.O! See, I can K.O-ing it in one punch!

さあ笑い合おう! saa waraiaou! Come, let's laugh together!
怖いものなんてないんだ kowai mono nante nai nda There's nothing to be scared off
あの日 夢にみた ano hi yume ni mita The future that you saw in dream
未来が呼んでる mirai ga yonderu is calling out for you

もう大丈夫!その手を離したりしない mou daijoubu! sono te wo hanashitari shinai It's fine now! I won't let go of your hand
キミとボクがいる KIMI to BOKU ga iru There's you and me
ご覧よ goran yo Look now,
It's so wonderful world It's so wonderful world It's so wonderful world

めまぐるしい 日々の中で memagurushii hibi no naka de During one of those hectic days
ちょっぴり疲れちゃったね choppiri tsukarechatta ne We'll feel a wee bit tired
心の中 傘マークで kokoro no naka kasa MAAKU de My heart is on a rainy mood[3]
それもきっと「ヤツ」のせい sore mo kitto "YATSU" no sei It must be "that thing"'s fault too

お茶漬け食べて 瞑想もして ochadzuke tabete meisou mo shite Eating ochadzuke[4], and do a meditation
(昆布と 梅干し) (konbu to umeboshi) (Konbu[5] and umeboshi[6])
涙拭いたら namida fuitara Once I weep away my tears
ほら回し蹴りでK.O! hora mawashikeri de K.O! See, I can K.O-ing it with a round-kick!

さあ飛び出そう! saa tobidasou! Come, let's leap out!
いつまで寝てるつもりなの? itsu made neteru tsumori na no? Until how long do you plan to sleep on?
見たこともないような mita koto mo nai you na A world that you've never seen before
世界が待ってる sekai ga matteru is waiting for you

さあ笑い合おう! saa waraiaou! Come, let's laugh together!
怖いものなんてないんだ kowai mono nante nai nda There's nothing to be scared off
あの日 夢にみた ano hi yume ni mita The future that you saw in dream
未来が呼んでる mirai ga yonderu is calling out for you

もう大丈夫!その手を離したりしない mou daijoubu! sono te wo hanashitari shinai It's fine now! I won't let go of your hand
キミとボクがいる KIMI to BOKU ga iru There's you and me
ご覧よ goran yo Look now,
It's so wonderful It's so wonderful It's so wonderful
二人の futari no Ours only
wonderful world wonderful world wonderful world

References[]

  1. Encoded from CD Booklet by User:MoonlightSelenia.
  2. Translated by User:MoonlightSelenia.
  3. 傘マーク (kasa MAAKU, umbrella mark) here refers to a kind of mark used in weather forecast, which signifies chance of rain.
  4. A Japanese dish of rice with tea poured on it.
  5. Kelp.
  6. Pickled plum.
Advertisement