Japanese, Romaji and English Translation[]
Japanese[1] | Romaji | English[2] |
さあ飛び出そう! | saa tobidasou! | Come, let's leap out! |
いつまで寝てるつもりなの? | itsu made neteru tsumori na no? | Until how long do you plan to sleep on? |
見たこともないような | mita koto mo nai you na | A world that you've never seen before |
世界が待ってる | sekai ga matteru | is waiting for you |
もう大丈夫!その手を離したりしない | mou daijoubu! sono te wo hanashitari shinai | It's fine now! I won't let go of your hand |
キミとボクがいる | KIMI to BOKU ga iru | There's you and me |
ご覧よ | goran yo | Look now, |
It's so wonderful world | It's so wonderful world | It's so wonderful world |
何もかもが 美味くいかない | nani mo kamo ga umaku ikanai | Nothing is going well with me |
私どうなっちゃったの? | watashi dou nacchatta no? | Just what had happened to me? |
ベッドの中 引きこもりたい | BEDDO no naka hikikomoritai | I just want to cocoon up in my blanket |
それはきっと「ヤツ」のせい | sore wa kitto "YATSU" no sei | It must be "that thing"'s fault |
深呼吸して 筋トレもして | shinkokyuu shite kinTORE mo shite | Taking a deep breath, and do some muscle traning |
(ジワジワ 効いてる) | (JIWAJIWA kiiteru) | (Bit-by-bit, it's working well) |
自信ついたら | jishin tsuitara | Once I got some confidence |
ほらワンパンチでK.O! | hora WAN PANCHI de K.O! | See, I can K.O-ing it in one punch! |
さあ笑い合おう! | saa waraiaou! | Come, let's laugh together! |
怖いものなんてないんだ | kowai mono nante nai nda | There's nothing to be scared off |
あの日 夢にみた | ano hi yume ni mita | The future that you saw in dream |
未来が呼んでる | mirai ga yonderu | is calling out for you |
もう大丈夫!その手を離したりしない | mou daijoubu! sono te wo hanashitari shinai | It's fine now! I won't let go of your hand |
キミとボクがいる | KIMI to BOKU ga iru | There's you and me |
ご覧よ | goran yo | Look now, |
It's so wonderful world | It's so wonderful world | It's so wonderful world |
めまぐるしい 日々の中で | memagurushii hibi no naka de | During one of those hectic days |
ちょっぴり疲れちゃったね | choppiri tsukarechatta ne | We'll feel a wee bit tired |
心の中 傘マークで | kokoro no naka kasa MAAKU de | My heart is on a rainy mood[3] |
それもきっと「ヤツ」のせい | sore mo kitto "YATSU" no sei | It must be "that thing"'s fault too |
お茶漬け食べて 瞑想もして | ochadzuke tabete meisou mo shite | Eating ochadzuke[4], and do a meditation |
(昆布と 梅干し) | (konbu to umeboshi) | (Konbu[5] and umeboshi[6]) |
涙拭いたら | namida fuitara | Once I weep away my tears |
ほら回し蹴りでK.O! | hora mawashikeri de K.O! | See, I can K.O-ing it with a round-kick! |
さあ飛び出そう! | saa tobidasou! | Come, let's leap out! |
いつまで寝てるつもりなの? | itsu made neteru tsumori na no? | Until how long do you plan to sleep on? |
見たこともないような | mita koto mo nai you na | A world that you've never seen before |
世界が待ってる | sekai ga matteru | is waiting for you |
さあ笑い合おう! | saa waraiaou! | Come, let's laugh together! |
怖いものなんてないんだ | kowai mono nante nai nda | There's nothing to be scared off |
あの日 夢にみた | ano hi yume ni mita | The future that you saw in dream |
未来が呼んでる | mirai ga yonderu | is calling out for you |
もう大丈夫!その手を離したりしない | mou daijoubu! sono te wo hanashitari shinai | It's fine now! I won't let go of your hand |
キミとボクがいる | KIMI to BOKU ga iru | There's you and me |
ご覧よ | goran yo | Look now, |
It's so wonderful | It's so wonderful | It's so wonderful |
二人の | futari no | Ours only |
wonderful world | wonderful world | wonderful world |
References[]
- ↑ Encoded from CD Booklet by User:MoonlightSelenia.
- ↑ Translated by User:MoonlightSelenia.
- ↑ 傘マーク (kasa MAAKU, umbrella mark) here refers to a kind of mark used in weather forecast, which signifies chance of rain.
- ↑ A Japanese dish of rice with tea poured on it.
- ↑ Kelp.
- ↑ Pickled plum.